Search Website
Close Search Pane
Toggle Menu
View Project
Content Type

Find a Poem

2560

By Ethan Bell

~ Dharawal interpretation provided by Jodi Edwards

 

Mingang Budjari
been a long time since I nandhi you in the neighbourhood
Still kicking at the same spots
 
the cycle remains the same ...

Read

Rain dancing...

By Paul Collis

~ Barkindji interpretations provided by Kevin Knight and Wayne Knight 

 

Barkindji 

Wathu,  wiimpatja -  wathu Punritj
  Make it, watharna,
                  
Watharna kumpatja makarra.
Grandfather, Miikika, speak Barkindji to me.
Yaparra yaamari. Yaamari.                                    
Stay ...

Read

The Disappearing

The Disappearing has been redeveloped and we invite you to submit your poems about fading and disappeared places and spaces. Explore now »

Heart Thunderstorm

By Paul Collis

~ Barkindji interpretations provided by Kevin Knight and Wayne Knight  

 

Barka’s dyin. . .
no breath no breath
dust coughin through a dusty coffin, she’s spread, dyin
purlu-kanirla pirnti-karntu
purlu-kanirla pirnti-karntu ...

Read

Un-named

By Paul Collis

~ Barkindji interpretations provided by Kevin Knight and Wayne Knight  

 

he strode the bank of the Darling, a stranger.
And claimed it his.(Spit)
The stranger on the banks…
- that white ...

Read

Barka – murrdie (Darling, black person)

By Paul Collis

~ Barkindji interpretations provided by Kevin Knight and Wayne Knight 

 

Murrdie - Barka

Black person - my darling.

Barka, Barka, murrdie Barkindji murrdie

My darling, my darling, black Barkindji person

Nga, kappa

I ...

Read

My City

By Joel Davison

~ poem is written partially in Gadigal
with interpretations by Joel Davison

 

A city stands on ancestral lands
Yagu, winima
 
 
I found a void where it is made perfect
 
 
Passing as ...

Read

Ngayrayagal didjurigur (Soon enough)

By Joel Davison

~ poem is written partially in Gadigal with interpretations by Joel Davison

 

Ngayrayagal didjurigur
Soon enough

Soon enough

Birragu gudjibi
Hollow and decayed
Wurral gujimay
Sluggish and blinded
Wiribay dagura
Worn ...

Read

The Wounded Brave

By Joel Davison

~ poem is written partially in Gadigal with interpretations by Joel Davison

 

Bayawurradyangun, djirrundyangun
We are all wounded, we all fear
Ngabay midyungngunbuni ngaliya
Together, you and I, we will heal ...

Read

Banggang Cūndū (Old Tree)

By Joel Deaves

~ poem is written partially in Gumea Dharawal, with interpretations by Joel.

 

Gumea Dharawal:

Nandhirra ngundāmurrajāng ngala walbūgging ngia
Nandhirra ngundāmurrajāng ngallaēnmarri māndijāngwūlunyun ngia
Ngaradha yanggamarri ngūranyaga ngia
Wadgamānya ngundāmurrajāng būlwūlpa ...

Listen Read

Ngurrparringu (Forgotten)

By Matthew Heffernan

~ Pintupi-Luritja interpretation guided by Lavinia Heffernan

 

Irriti ngurra Warumpila ngayulu nyinapayi. Pulinguru walpangku ngyunya yunpa pampunu.

 A long time ago, I lived on the land of my people, Warumpi. From ...

Listen Read

Nginha-gulia nyiang – These words

By Jeanine Leane

~ Wiradjuri interpretations provided by Aunty Elaine Lomas

 

These words cry out and I hear them – learn to mould
and shape them like clay.
There should have been a time for ...

Read

Yanha-mam-birra – Release

By Jeanine Leane

This poem is written partially in Wiradjuri.

 

The space of my emptiness is a chasm so deep so wide
I’ll fall to endless nothing without your words to cross ...

Read

The Gatherers

By Jeanine Leane

Read Watch

Nurambang yali – Country speaks

By Jeanine Leane

~ Wiradjuri interpretations provided by Aunty Elaine Lomas

 

It’s been too long since I sat on granite in my
Country and thought

Too many years since I breathed this air ...

Read

Ban Maganindadjyang (My Old People Done)

By Jacob Morris

~ poem is written in Gumea Dharawal, with interpretations by Jacob. 

 

Gumea-Dharawal

Waagl Ngura Ngiagaang, Ban Gili Maganindadjyang
Naantharra Ngura Ngiagaang, Ban Gili Maganindadjyang
Gunama Ngura Ngiagaang, Ban Gili Maganindadjyang
Yanggam ...

Listen Read

Banggliga

By Jacob Morris

Co-authoured by Jacob Morris, Ethan Bell and Adrian Webster
~ with Gumea Dharawal interpretations by Adrian and Jacob. 

 

Walanēri Warūnga Banggliga
Walanja Walanja Walanja
Djedjembēn Walanēri Warūnga
Walanja Walanja Walanja
Gūgarra ...

Read

Bunada language

By Nicole Smede

~ Gumea Dharawal interpretation provided by Adrian Webster

 

Bunada language
 
Born of lung, egress to mouth                       
rounded in hollow caverns,
our subterranean caves.
           
Tapered tongues, lapping ridges                     
in glottal patterns depart ...

Read